|
|
|
Sample Poem
Names with asterisks link to bios.
|
|
diari
i
sottendi il nome in quanto già ti estendi
coerentemente in mùscoli, in parole
di un solidìssimo modus vivendi.
ii
se, viceversa, ai nomi della mente
non riferisco essenze è perché trovo
ardui contesti per i miei strumenti.
iii
benché mi finga, in pectore, realista
constato che mi sfuggi, onde mi scorgo
behaviorista, operazionalista.
iv
dolore degli -ismi, e sua cogenza
diagnosticando tare in cento errori
di una faticosa convergenza.
v
divèrgere nei segni che rivèndichi
per te, per me – e che disattendo:
fallii di amarti ontologicamente.
vi
se in certi giochi manco un referente
oscillo e mi dibatto fra scacco e
fra semàntica – e, vedi, non mi salvo.
vii
ma tu verìssima, fascio di referenti,
forse tu mi addestrasti (e ti ringrazio)
ai segni e alla sintassi di altri enti.
(e qui desisto, e taccio, al che prevengo
usi prolissi: vedi già ti scrissi
ventuno endecasìllabi in due giorni.)
|
diaries
i
you subtend your name as you expand
coherently in muscles, in words
of a most solid modus vivendi.
ii
if, inversely, I do not connect essence
to mental names, it is only because I find
difficult contexts with my instruments.
iii
Although I pretend to be, in pectore,
a realist, you escape me, so I now see
behavioralist, operationalist.
iv
grief of the “isms,” and their cogency
diagnosing tares in a hundred errors
of an oppressive convergence.
v
diverging in the symbols you might claim
for you, for me — and that I dismiss:
I err in loving you ontologically.
vi
if in certain games I lack a referent,
I waver, struggling between chaos and
semantics — and see, I am not saved.
vii
but you most true, bundle of referents,
perhaps you have taught me (and I thank you)
the symbols and syntax of other entities.
(and here I leave off, in silence, before
I get prolix: see, I’ve just written you
twenty-one eleven-beat lines in two days.)
|
|